9 ноября 2007 года. 12:55

Это был не Лев Толстой

Новая экранизация «Войны и мира» вызвала бурю эмоций. Но каких?
На этой неделе канал «Россия» завершит показ новой экранизации романа Льва Толстого «Война и мир». Первые же серии вызвали бурную реакцию зрителей. Мнения разделились. Одни считают, что экранизация знаменитого романа Толстого (то, как его понимают иностранцы) — это огромная удача для России. Само существование проекта демонстрирует интерес к нашей стране со стороны европейцев. С другой, фильм вызвал отторжение — вплоть до злорадства: мол, радует то, что деградирует не только наше кино… «Война и мир» румынского режиссера Дорнгейма — международный проект. Достаточно затратный — 26 млн евро. В нем приняли участие Италия, Германия, Франция, Польша, Испания, США, а также Россия. На роли главных героев каждая телекомпания пригласила своих звезд. Из наших актеров в «Войне и мире» сыграли Владимир Ильин (Кутузов), Игорь Костолевский (Александр I), Дмитрий Исаев (Николай Ростов). Экранизация классики давно стала инструментом приобщения «нечитающего» молодого поколения к серьезной литературе. Раньше учителя классами водили школьников на «Войну и мир» Сергея Бондарчука. Сыграет ли «Война и мир» Дорнгейма положительную роль в восприятии России европейцами? Сегодня свое мнение высказывают…

Галина ГОРДИЕНКО, писательница:

— Честно признаюсь, я не смогла осилить даже одну серию фильма. Мне показалось, что это не наш фильм, что­т в нем чуждое нам. Не так я себе представляла героев. Это совсем не Наташа Ростова, как у Льва Толстого — «черноглазая, с большим ртом некрасивая, но живая девочка». Героиня французской актрисы, как показали, «симпатичная блондинка». Не прочитав романа, школьники так и будут воспринимать главную героиню. Я понимаю, что после нашего фильма Сергея Бондарчука, после прочтения самого романа у нас сложился определенный стереотип. Мы видим героев по­своем. Герои Бондарчука совпадают с нашими представлениями о героях Льва Толстого. Что нам предлагает европейская экранизация? Явное несоответствие, непопадание героев. Причем в такой степени, что смотреть невозможно. Мне кажется, это уже не «Война и мир», не Лев Толстой, которого мы знаем. Сыграет ли фильм положительную роль в восприятии России европейцами? Вряд ли. Кого­т, может, и подтолкнет к прочтению книги. Но я не уверена, что современные европейцы, например те, которых я знаю (в Германии живут мои племянницы — девочки интеллигентные, учатся в университете), просмотрев фильм Дорнгейма, бросятся читать и осилят «Войну и мир» Толстого, а не сокращенный вариант. Другое поколение, по­другом воспитаны. «Война и мир» — это ведь не «Ночной дозор» Лукьяненко, это чисто философская вещь. Ее не все наши могут перечитать.

Вадим МЕКК, зам. директора МСПДМ «Восхождение»:

— Первую серию посмотрел почти всю, вторую выборочно. Дальше нет желания смотреть. Дело ведь в чем? То, что делалось нашим режиссером, Сергеем Бондарчуком, рассматривалось со всех сторон. То есть было понимание: кто делал, для кого и зачем. Если говорить о новой экранизации с точки зрения интереса к нашей стране, то, честно говоря, надо спросить, а какой интерес она вызовет? Из того, что я увидел: в представлениях о России международный проект страдает стереотипами, штампами, которые существуют в современном мире. Это далеко от того, что писал Толстой. Пляшут под гармошку, какие­т чуть ли не частушки, пьют водку за столом. Голливудский стереотип: Наташа Ростова — блондинка. Пьера Безухова, если честно, я вообще с трудом узнал. Внешне вроде бы все похоже. Фильм сделан качественно, качественные декорации, костюмы, игра актеров неплохая. Но вот только что они там так замечательно играют? Явно не Толстого, а какой­т интересный сценарий, написанный для какого­т фильма. На мой взгляд, пока нет ни одной удачной иностранной экранизации наших классических произведений — будь то голливудский «Тихий Дон», или «Доктор Живаго», или «Война и мир». Это вполне понятно, объяснимо, люди не живут в России, они не чувствуют Россию, они пытаются действовать некими технологиями. Но это далеко от содержания самих произведений. В чем фокус? Наша классика недаром ценится во всем мире. Классика — вещь сложная, системная, глубокая. Ее невозможно воспроизвести простыми технологиями — просто скопировать попсу. В экранизации классики нужны уникальные технологии и способы. Почему таким получился фильм, объяснимо, но это не оправдывает некачественную работу режиссера. Я прямо скажу: экранизация неудачная с точки зрения самого главного — глубины понимания.

Ольга РЯБИНИНА, директор муниципального учреждения традиционной культуры «Народные истоки»:

— Я не в восторге. Ни в какое сравнение новая экранизация не идет с нашим фильмом Сергея Бондарчука. Неприятие рождает несоответствие актеров героям романа, несовпадение. Не воспринимается и ряд «цепляющих» небрежностей: музыка на первом балу Наташи Ростовой явно не той эпохи, красное платье, в котором героиня является в оперу… Европейского вида Пьер Безухов, которому пытались придать неуклюжесть, одев его в большой халат. Плохо получилось. После нашего фильма мне лично очень трудно воспринимать такую экранизацию классики. Единственное, что искренно радует — это классика. Надоели боевики, фильмы ужасов. Я склоняюсь к тому, что пусть уж лучше будут такие фильмы, чем «чернуха». Еще раз хочу подчеркнуть: я понимаю, сериал предназначен в основном для показа в других странах, главные роли в нем играют известные европейским зрителям актеры. Нашим достались роли Николая Ростова, Кутузова, Александра I. Но даже участие наших актеров в фильме, на мой взгляд, вряд ли можно назвать прямым попаданием. Вполне вероятно, международный проект преследовал совсем другие цели — не экранизацию произведения русской классики близко к тексту, а его популяризацию. Мне кажется, фильм интересен хотя бы тем, что это попытка восприятия России, попытка понять ее — пусть и на европейский манер.

Татьяна Ковачева
№213(22128)
09.11.2007

Источник: Газета «Речь»