13 ноября 2007 года. 11:42

Написано «верблюд» — читай «канат»

— Откуда взялось такое странное выражение: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в рай»? Ирина Сергеевна
Ответ на этот вопрос есть в книге В.Одинцова «Лингвистические парадоксы», предназначенной для старшекласс­нико. Издание это не строго научное, а научно­популярно. Поэтому хотелось перепроверить данные, и я направила запрос в справочную службу Института русского языка им. В.В.Виноградова. Увы, сотрудники службы ограничились лаконичным: «Это слова из Евангелия». И все. «Откуда» взялось выражение, конечно, объяснили. А вот насчет «странности»… Поэтому придется довольствоваться версией, приведенной в книге Виктора Одинцова. Остается уповать на то, что тридцать лет назад — тогда вышло первое издание «Лингвистических парадоксов» — до школьников не допускали непроверенную, спорную информацию (сегодня же и некоторые учебники ставят в тупик).

Итак, цитирую Одинцова:

«Известное изречение Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное поражает своей странностью. Сравнение, однако, будет ясно, если вспомнить, что у греков наряду со словом kаmelos — ‘верблюд’ имелось kаmilos — ‘канат, толстая веревка’. Вероятность подмены тем больше, что долгое e произносилось как i, kamelos звучало как kamilos. Правильнее было бы: Легче канат протянуть через игольное ушко…»

Кстати, помните из «Слова о полку Игореве» — «растекаться мыслью по древу»? Еще со школьных времен меня поражала непонятность этого образа. Какое, извиняюсь, больное воображение могло породить такое? Какая ассоциация привела к появлению этого выражения? Вот если оглоушить кого деревянным дрыном — тогда конечно, «мысль по древу»… И как же я обрадовалась, когда в институте преподаватель древнерусской литературы Александр Иванович Ященко нам объяснил, с чем этот образ связан, и все встало на свои места. Оказывается, в древности белку называли «мысь», и правильно было бы говорить «растекаться мысью по древу». Просто кто­т очень давно допустил ошибку при переписывании «Слова…» (оно дошло до нас только в копиях, оригинал не сохранился). Не правда ли — красиво и все объясняет. И тем более убедительно, если внимательно прочитать предложение, в которое включена эта фраза: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию [мысью] по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы». Каким образом в одном ряду с «серым волком» и «шизым орлом» могла появиться «мысль»? Конечно это «мысь» — белка! К слову, об учебниках: когда вместе с дочкой вновь «проходила» «Слово о полку Игореве», в учебнике по литературе прочитала пространные абстрактные рассуждения о неких древних корнях образа «растекаться мыслью по древу»…

Елена Сивцова, ответственный секретарь редакции газеты «Речь» №215(22130)
13.11.2007

Источник: Газета «Речь»