Гламур, амур, муррр…
— Сейчас в средствах массовой информации нередко употребляются новые иностранные слова, значение которых либо не совсем понятно, либо непонятно вовсе. Что, например, означают слова «гламур» и «транспарентный»? Раиса Ивановна
— Сейчас в средствах массовой информации нередко употребляются новые иностранные слова, значение которых либо не совсем понятно, либо непонятно вовсе. Что, например, означают слова «гламур» и «транспарентный»? Раиса Ивановна
Да уж, лексикон наш пополняется заимствованиями стремительно — только успевай следить за новыми словами да выяснять: что бы это значило? Заимствования приходили в наш язык всегда, но чтобы в таких количествах… С тех пор, как государственные границы стали проницаемы для большинства наших сограждан и принялись эти сограждане шастать по «заграницам», новые слова стали появляться чуть ли не ежедневно. А все почему? Потому что появляются ранее неведомые понятия, для которых в русском языке зачастую обозначения просто нет. Как говорил некогда Михаил Задорнов: «Хотите, чтобы люди были довольны жизнью, — не надо им зарубежные фильмы показывать, чтобы не знали, как жить можно…» А тут не только зарубежные фильмы потоком хлынули — журналы, газеты, телепередачи, вещи. Да и само дальнее зарубежье — уже совсем не такое дальнее. И туристами туда ездят, и учиться, и работать. И привозят оттуда всякий «гламур»…
Итак, что такое гламур? Интернетэнциклопедия сообщает:
«Гламур (англ., собственно «чары», «очарование») — оценочное понятие (оценка при этом может быть как положительной, так и отрицательной в зависимости от взглядов говорящего), означающее близость к общепринятым стандартам «роскоши», «шикарного», внешне «блестящего». Это понятие применяется прежде всего к моде на одежду и косметику (противопоставляется, в частности, гранжу), а в расширительном употреблении — также к стилю жизни, развлечениям и проч. К гламурным обычно относят стандарты одежды и жизни, рекламируемые в «женских» и «мужских» глянцевых журналах (понятия «глянцевый журнал» и «гламурный журнал», «гламур» и «глянец» часто выступают как взаимозаменяемые). «Гламурными» обычно бывают женщины или VIPвечеринки».
История слова (почерпнута опять же в интернете) такова. Как ни странно, английское слово glamour возникло в средние века как вариант к grammar — «грамматика», «книга» (в Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора of glamour — грамматики). Развитие значений шло следующим образом: грамматика сложная книга книга заклинаний колдовство, заклинания чары, очарование.
Первые случаи употребления слова «гламур» в русском языке отмечены в 1997 году.
Можно ли было подобрать ему аналог из уже имеющихся в нашем языке слов? Сомневаюсь. В советские времена, наверное, использовали бы презрительное определение «мещанство». Но сейчас понятие «гламур» уже не имеет устойчивой негативной оценочности. И «очарованием» его тоже никак не заменишь. А прислушайтесь, как звучит «гламур»? Вопервых, само по себе вызывает ассоциации с красивостью, блеском, роскошью. Вовторых, гдето на задворках сознания тут же всплывает: амур, муррр…
Теперь перейдем к «транспарентному». Здесь все просто — конечно, для тех, кто достаточно хорошо знает французский язык. Французское transparent означает «прозрачный». В русском языке — «не содержащий секретов и недомолвок» — о позиции, концепции и т.п. В интернетэнциклопедии приводится с пометой «политический, дипломатический термин». Вот только все равно напрашивается вопрос: а зачем? Зачем использовать трудновыговариваемое иностранное слово, если у нас есть «прозрачный» — в том же значении? Чтобы казаться умнее или как раз сделать высказывание менее прозрачным? (В интернете на форуме переводчиков есть даже такое эмоциональное высказывание: «…Особенно напрягает слово «транспарентный». Ну кто, где и откуда рожал этих кретинов, что им неизвестно слово «прозрачный», а ?»)
Кстати, уже давно вошедшее в наш язык и понятное слово «транспарант» имеет то же происхождение. Правда, оно имеет два значения, и одно из них, напрямую связанное с французским «первоисточником», вряд ли известно большинству: лист с черными линиями, подкладываемый под нелинованную бумагу так, чтобы линии, просвечивая, давали возможность ровно писать.
Елена Сивцова, ответственный секретарь редакции газеты «Речь» №84(21999)
10.05.2007
Более миллиарда похитили у вологжан дистанционные мошенники с начала года
Пресс-служба областного управления МВД России обнародовала статистику за десять месяцев →
Это прорыв. Сегодня вечером более шестисот домов в Вологде отключат от теплоснабжения
Причиной стала очередная авария на коммунальных сетях →
